
Helga Mock
Sprache ist ein wichtiger Schlüssel zur Teilhabe am gesellschaftlichen Leben. Für viele Menschen sind geschriebene und gesprochene Sprache jedoch oft zu schwierig formuliert. Hier können vereinfachte Texte helfen. Dabei werden Texte aus der Standardsprache so übersetzt, dass sie für sehr viele Menschen gut zu lesen und zu verstehen sind. Menschen haben damit einen selbständigen Zugang zu Informationen, können Fakten verstehen und sich selbst Meinung bilden. Viele Menschen profitieren von Texten in leicht verständlicher Sprache. Zu den wichtigsten Zielgruppen gehören: • Menschen mit kognitiven oder sensorischen Beeinträchtigungen; dazu gehören auch Menschen mit Lernschwierigkeiten • Menschen mit geringen Sprachkenntnissen, beispielsweise Menschen mit Migrationshintergrund • Menschen, die aufgrund einer Krankheit eine geringe Lesefähigkeit besitzen (beispielsweise bei Demenz) • Seniorinnen und Senioren Die Leichte Sprache ist die einfachste Form der Vereinfachung. Für die Leichte Sprache gibt es festgelegte Regeln auf der Wort-, Satz und Textebene, nach denen übersetzt wird: es werden kurze Hauptsätze, einfache und bekannte Wörter verwendet und für schwierige Fachbegriffe zusätzliche Erklärungen eingefügt. Die Inhalte werden auf die wesentlichen Aussagen reduziert. Texte in Leichter Sprache sind mit großer Schrift und genügend Zeilenabstand übersichtlich gestaltet. Bilder oder Piktogramme unterstützen die Verständlichkeit. Das Büro für Leichte Sprache OKAY übersetzt deutsche und italienische Standardsprache in Leichte Sprache. OKAY bietet auch Übersetzungen in die Einfache Sprache an; dabei handelt es sich um eine vereinfachte Variante einer Sprache, welche sich auf einer Sprachstufe von A2 bis B1 entsprechend dem Europäischen Sprachreferenzrahmen bewegt. In der Einfachen Sprache können Inhalte komplexer dargestellt werden, ebenso sind einfache Nebensätze, Personalpronomen und verschiedene Zeitformen möglich. Gemeinsam mit den Auftraggebern legt OKAY jeweils – mit Blick auf die Adressatinnen und Adressaten - die Sprachstufe für die Übersetzung sowie die Verwendung von Bildern, Piktogrammen oder Fotos fest. OKAY arbeitet nach den Regeln der Forschungsstelle Leichte Sprache der Universität Hildesheim sowie nach dem Konzept von easy to read von Inclusion Europe. Alle Texte werden nach einer ersten Übersetzung zusätzlich im „Vieraugenprinzip“ durch einen zweiten Übersetzer bzw. eine zweite Übersetzerin korrekturgelesen. Anschließend werden die übersetzten Texte von Vertreterinnen und Vertretern der Zielgruppen auf ihre Lesbarkeit und Verständlichkeit hin geprüft. Die Anregungen und Korrekturen aus der Prüflesung werden anschließend in die Endfassung eingearbeitet. Die fertiggestellten Texte werden den Auftraggebern als barrierefreie Dokumente übergeben. Die Dokumente können nach Vereinbarung auch layoutiert und druckfertig vorbereitet werden. Eine Auswahl an bisher übersetzten Texten von OKAY Website der Selbstvertretungsgruppe People First Zusammenfassung der „Perspektive“-Titelrubrik in Leichter Sprache 1/2021 Website des Landes in Leichter Sprache Website Naturmuseum Südtirol Website Frauenhaus Meran Broschüre „Mir zuliebe“ des Frauenhauses Meran Videoclip zum Thema Gewalt gegen Frauen vom Südtiroler Monitoring-Ausschuss Ausstellung „Dante in arte“ Perspektive Leichte Sprache Was ist eine Sachverwalterschaft? Video "Leichte Sprache ÖGS"
Kurse
Leichte Sprache - Kommunikation barrierefrei gestalten - davon profitieren wir alle! Grundkurs für Mitarbeiter*innen sozialer und kultureller Institutionen, Mitarbeiter*innen im Bereich Kommunikation, Lehrer*innen und Interessierte
Aktuelles


Wissen schenken!
Nicht nur zu Weihnachten - das ganze Jahr lang gilt: Gibt es was Besseres, als Zeit und Wissen zu verschenken? Die Gutscheine der urania meran machen es möglich. Und am schönsten ist ein gemeinsamer Kursbesuch!
Geben Sie uns Bescheid unter info(at)urania-meran.it oder +39 0473 230219. Gerne stellen wir einen Gutschein für Sie aus!


















